Liberté - Libertad
Sur mes cahiers d'écolier - En mis cuadernos de escolar
Sur mon pupitre et les arbres - en mi pupitre y en los
árboles
Sur le sable de
neige - en la arena de nieve
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur toutes les
pages lues - En las páginas leídas
Sur toutes les
pages blanches - en las páginas en blanco
Pierre sang
papier ou cendre - piedra sangre papel o ceniza
J'écris ton nom -
yo escribo tu nombre
Sur les images
dorées - En las imágenes doradas
Sur les armes des
guerriers - en las armas de los guerreros
Sur la couronne
des rois - en la corona de los reyes
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur la jungle et
le désert - En la selva y el desierto
Sur les nids sur
les genêts - en los nidos en los retamos
Sur l'écho de mon
enfance - en el eco de mi infancia
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur les merveilles
des nuits - En las maravillas de las noches
Sur le pain blanc
des journées - en el pan blanco de cada día
Sur les saisons
fiancées - en las estaciones comprometidas
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur tous mes
chiffons d'azur - En mis andrajos azules
Sur l'étang
soleil moisi - en el estanque enmohecido al sol
Sur le lac lune
vivante - en el lago de luna viviente
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur les champs
sur l'horizon - En los campos en el horizonte
Sur les ailes des
oiseaux - en las alas de los pájaros
Et sur le moulin
des ombres - en el molino de las sombras
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur chaque
bouffées d'aurore - En cada soplo de aurora
Sur la mer sur
les bateaux - en el mar en los barcos
Sur la montagne
démente - en la montaña desquiciada
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur la mousse des
nuages - En la espuma de las nubes
Sur les sueurs de
l'orage - en el sudor de la borrasca
Sur la pluie
épaisse et fade - en la lluvia espesa y desabrida
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur les formes
scintillantes - En las formas centellantes
Sur les cloches
des couleurs - en las campanas de colores
Sur la vérité
physique - en la verdad física
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur les sentiers
éveillés - En los senderos despiertos
Sur les routes
déployées - en los caminos desplegados
Sur les places
qui débordent - en las plazas que desbordan
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur la lampe qui
s'allume - En la lámpara que se enciende
Sur la lampe qui
s'éteint - en la lámpara que se extingue
Sur mes raisons
réunies - en la reunión de mis razones
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur le fruit
coupé en deux - En la fruta cortada en dos
Du miroir et de
ma chambre - del espejo y de mi cuarto
Sur mon lit
coquille vide - en el cascarón vacío de mi cama
J'écris ton nom -
yo escribo tu nombre
Sur mon chien gourmand - En mi perro goloso y tierno
et tendre
Sur ses oreilles
dressées - en sus orejas erizadas
Sur sa patte
maladroite - en su patita lerda
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur le tremplin
de ma porte - En el trampolín de mi puerta
Sur les objets
familiers - en los objetos familiares
Sur le flot du
feu béni - en la lámina de fuego bendita
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur toute chair
accordée - En la carne concedida
Sur le front de
mes amis - en la frente de mis amigos
Sur chaque main
qui se tend - en cada mano que se tiende
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur la vitre des
surprises - En la vitrina de las sorpresas
Sur les lèvres
attendries - en los labios ablandados
Bien au-dessus du
silence - más abajo del silencio
J'écris ton nom -
yo escribo tu nombre
Sur mes refuges
détruits - En mis refugios destruidos
Sur mes phares
écroulés - en mis faros derrumbados
Sur les murs de
mon ennui - en los muros de mi tedio
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur l'absence
sans désir - En la ausencia sin deseo
Sur la solitude
nue - en la soledad desnuda
Sur les marches
de la mort - en los peldaños de la muerte
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Sur la santé
revenue - En la salud reencontrada
Sur le risque disparu - en el riesgo desaparecido
Sur l'espoir sans
souvenir - en la esperanza sin recuerdo
J'écris ton nom -
escribo tu nombre
Et par le pouvoir
d'un mot - Y por el poder de una palabra
Je recommence ma
vie - yo recomienzo mi vida
Je suis né pour
te connaître - para conocerte he nacido
Pour te nommer - para nombrarte
Liberté - Libertad
Paul Eluard
in Poésies et vérités, 1942
( de Traduttore
traditore)